Celebrate India!
Unity in Diversity!!
HOME PAGE
Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001
BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!
REFERENCE MATERIALS
BACK ISSUES
- E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to
languageinindiaUSA@gmail.com.
- PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE
IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
- Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
- The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are
expected from the authors and discussants.
Copyright © 2020
M. S. Thirumalai
Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.
11249 Oregon Circle
Bloomington, MN 55438
USA
|
Custom Search
Charulata as an Adaptation of ‘Nastanirh’:
Satyajit Ray’s Craftsmanship in the Recreation of Tagore’s Work on Celluloid
Bithi Mojumder, Rubaiyan Asif, and Fatema Akter
Abstract
Tagore’s short story ‘Nastanirh’ (‘The Broken Nest’) shares with us the intricately etched characters created by the master himself and brought onto the small screen by the visionary director Satyajit Ray in his film Charulata. Set in a politically unstable period, Tagore’s ‘Nastanirh’ is constantly shifting in the social world of the early twentieth century in undivided Bengal. The audience in our times too will find this world engaging as well as challenging, feeling attached to their emotions, issues, drama and anxieties. Ray retains Tagore’s narrative style even in the visual medium and enhances the words of his pages by casting talent that truly captures the essence of the social and cultural contexts of his work. This study is an analysis on how Ray makes the film powerful, credible and appealing on celluloid in transition with songs, music, cultural references and its newfound political and social expressions, a little more than the actual described world within Tagore’s narrative. This paper aims at exploring how Tagore’s words in ‘Nastanirh’ and Ray’s vision in Charulata have amalgamated into a show that transports us back in time to a world as complicated as this one but with far more appeal and beauty.
Keywords: Satyajit Ray, Charulata, Tagore, Nastanirh, Literature, Film, Adaptation, Recreation, Celluloid.
Introduction
Literature functions as an inspiration for a film. A film adapted from literature would contain something of the chemistry of the mind of the filmmaker. There can be several reasons for such adaptations ranging from the director’s love for the story, reinterpreting the word text into a film text and the director’s belief that a period in history can be beautifully recreated in the visual medium. Since Tagore’s works are universal — in time, space, emotions, and human relationships, they offer filmmakers a challenge to make the film as powerful, credible, and appealing on celluloid as it is in printed text. Satyajit Ray’s (1921-92) Charulata (1964) an adaptation of Rabindranath Tagore’s (1861-1941) short story ‘Nastanirh’ (‘The Broken Nest’, 1901) is known for its historical significance and its exquisite cinematic crafting. The film stands on its own merits with Ray able to transform his abiding interest in the culture and ethos of nineteenth-century Bengal as well as his veneration for Rabindranath Tagore's fiction that captures it so well into an exemplary work. The film explores Tagore’s vision of rural-urban division, colonialism, women’s emancipation, and nationalism. In order to transpose Tagore’s works across time and media, Ray took a poetic liberty in his method of adaptation. He has brought change into the beginning and ending of the short story as well as has reshaped the plot of the story, focused on the intimacy of Charu and Amal as lovers , added his concept of “nabina” and “prachina” and introduced entirely new set of events and exchanges in his cinematic version of ‘Nastanirh’. Just as Tagore exercised his discussion in written mode, Ray audio-visually expanded the author’s vision in ?lmic mode and pushed the author’s argument further than the original.
This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.
Bithi Mojumder, Rubaiyan Asif, and Fatema Akter
Lecturers, Department of English
Noakhali Science and Technology University, Bangladesh
bithimojumder89@gmail.com
Custom Search
|
- Click Here to Go to Creative Writing Section
- Send your articles
as an attachment
to your e-mail to
languageinindiaUSA@gmail.com.
- Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation
and institutional address, and your e-mail address are all given in
the first page of your article. Also include a declaration that your
article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an
original work by you and that you have duly acknowledged the work or
works of others you used in writing your articles, etc.
Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right
thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.
|