LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 21:4 April 2021
ISSN 1930-2940

Editors:
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. Mallikarjun, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         T. Deivasigamani, Ph.D.
         Pammi Pavan Kumar, Ph.D.
         Soibam Rebika Devi, M.Sc., Ph.D.

Managing Editor & Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.

Celebrate India!
Unity in Diversity!!

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001




BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIALS

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2020
M. S. Thirumalai

Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.
11249 Oregon Circle
Bloomington, MN 55438
USA


Custom Search

Bilingualism in the Brahmajālasutta, Indo-Aryan & Indigenous

Bryan G. Levman, PhD


Abstract

The first part of the Brahmajālasutta -- the Cūḷa-, Majjhima- and Mahāsila sections -- contain almost 200 words of non-Indo Aryan (non-IA) derivation in the root transmission (mūla) and commentary. Many of these are lists of indigenous items, like vegetation and various cultural practices in their Aryanized form; others are glosses of a Dravidian or indigenous term in Middle Indic, or vice-versa. All these terms occur in the context of practices which monks are to avoid, suggesting that many of them were specific to the Dravidian culture. It is also possible that the plethora of desi (autochthonous) terminology indicates a translation of these sections from an underlying Dravidian work. At the very least it indicates the presence of extensive bilingualism at the time these sections were transmitted, and supports an old hypothesis of a prominent Dravidian substrate underlying Middle-Indo Aryan languages and Pāli, manifested in both structural features and lexical borrowing.

Keywords: Brahmajālasutta, Pāli, Middle Indic, Middle Indo-Aryan, Dravidian languages, bilingualism, Indian linguistic area, Sprachbund, substrate.

Introduction

Most Buddhist suttas are composed in a language which is almost 100% pure Middle Indic (MI), except for proper names like toponyms which often preserve their indigenous heritage; so when there is a sudden change in word etymology, as occurs at the beginning of the Brahmajālasutta, one must try to understand the significance of that spike. Here the number of non-IA words goes from only four in the first nine sections of the work to nine in section ten, and, especially in the commentary, goes as high as twenty-four in section twelve and fifteen in section fourteen, before gradually declining back to its normal, near zero non-IA content at the start of section twenty-eight (Pubbantakappikā).

Altogether there are approx. 180 words of non-IA etymology that are found here. Although the Cūḷa- section does not begin until section ten, it is pre-figured in section nine by a long list of prohibitions which introduce a significant number (nine) of words of non-IA derivation, which are then repeated and commented on in the following Cūḷa-Majjhima- and Mahā-sila sections.


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Bryan G. Levman, PhD.
University of Toronto
91 Ardwold Gate
Toronto, Ontario
CANADA, M5R 2W1
bryan.levman@utoronto.ca

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.