LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 13:9 September 2013
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.
         S. M. Ravichandran, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         L. Ramamoorthy, Ph.D.
         C. Subburaman, Ph.D. (Economics)
Assistant Managing Editor: Swarna Thirumalai, M.A.

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001




BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2012
M. S. Thirumalai


Custom Search

The Significance of Translation Brought out through Bama’s Karukku

R. Jana Priya, M.Phil. Scholar


Translation in Aid of Mutual Understanding

India is a multicultural and multilingual nation with many languages and traditions. Thus there is need to translate all sorts of written materials from one Indian language to another to bring about understanding and mutual appreciation among the varied groups of people in India. Even as Indian writers writing in Indian languages focus on their group’s identity, traditions, beliefs and day to day life, they also do not ignore the cultural diversity and unity that exist among Indians. Their use of linguistic dialects brings out the uniqueness of the group and characters.

Indian writers have gained wide popularity and recognition through the translation of their works. Works like Chemmeen and Gitanjali and many works from other languages have been translated into English for universal appreciation. Translation has thus brought them recognition of their works and admiration from readers all over the world.

Three Different Types of Translation

There are three different types of translation, namely, intra-lingual, where the sign is decoded to other signs in the same language; inter-lingual, where the signs are decoded into another language; and inter-semiotic, where verbal signs are decoded into nonverbal sign language. The first type translates into the same language, acting like a synonym. The second is the most acknowledged type, were the translator decodes a work of literature from one language to another. The third type is found in the artistry works like art, paintings, and sculpture.


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


R. Jana Priya, M.Phil. Research Scholar
PSGR Krishnammal College for Women
Coimbatore 641 004
Tamilnadu
India
janapriyaa21@gmail.com
pria_211@yahoo.co.in

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.