LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 13 : 2 February 2013
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.
         S. M. Ravichandran, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         L. Ramamoorthy, Ph.D.
Assistant Managing Editor: Swarna Thirumalai, M.A.

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001




BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2012
M. S. Thirumalai


Custom Search

The Arabic Origins of "Water and Sea" Terms in English, German, and French:
A Lexical Root Theory Approach

Zaidan Ali Jassem


Abstract

This paper applies the lexical root theory to the investigation of the Arabic origins of water and sea terms in English, (German, French, and Latin). The data consists of over a 150 English words for water, sea, fish and ships. The results show that all such words in Arabic and English, for example, are true cognates with the same or similar forms and meanings, which means they belong not only to the same family but also to the same language, contrary to traditional Comparative (Historical Linguistics) Method claims. The different forms amongst Arabic and English words are shown to be due to natural and plausible causes of phonetic, morphological and semantic change. For example, Greek hydro, English water, and German Wasser all come from Arabic qaTr 'water, rain' via different sound change routes where /q & T/ became /h & d/ in Greek but /w & t (s)/ in English and German. Due to their lexical variety and multiplicity, Arabic words are the original source from which they emanated. In short, this proves the adequacy of the lexical root theory for the present analysis according to which Arabic, English, German, French, Latin, and Greek are dialects of the same language with the first being the origin.

Keywords: Water, sea, and shipping words, Arabic, English, German, French, Latin, historical linguistics, lexical root theory

1. Introduction

In his study of the numeral words from one to trillion in Arabic, English, German, French, Latin, Greek and Sanskrit, Jassem (2012a) showed that all exhibit the same or similar forms and meanings in general, forming true cognates with Arabic as their end origin. For example, one (unique, unity, Unitarian, unison, once, only, inch, etc.) derives from Arabic awwal/oola 'one (m/f)' through the change of /l/ to /n/. This led him to reject the claims of the Comparative 'Historical Linguistics' Method which classifies Arabic and English, German, French, and so on as members of different language families (Bergs and Brinton 2012; Algeo 2010; Crystal 2010: 302; Campbell 2006: 190-191; Crowley 1997: 22-25, 110-111; Pyles and Algeo 1993: 61-94). Therefore, he proposed the lexical root theory to account for the genetic relationships between Arabic and English, in particular, and all (Indo-) European languages in general. Three main reasons were adduced for that: namely, (a) geographical continuity and/or proximity between their homelands, (b) persistent cultural interaction and similarity between their peoples over the ages, and, above all, (c) linguistic similarity between Arabic and such languages (see Jassem 2013b for further detail).


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Zaidan Ali Jassem
Department of English Language and Translation
Qassim University
P.O.Box 6611, Buraidah
KSA
zajassems@gmail.com

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.